Thursday 23 February 2006

Háblame

Carnaval ha llegado y, ayer, mientras preparábamos nuestros disfraces, hablábamos. Eso me gusta, hacer cosas con las manos (normalmente no hago nada con las manos, a parte de escribir, claro) mientras charlamos sobre lo que nos ha pasado en la semana, sobre hombres o sobre política.
Ayer, entre otros temas, tocó otra vez el tema catalán. Éramos mi hermana, una amiga y yo. La amiga es catalanoparlante y mi hermana se acaba de sacar el Nivel D. La conversación entre nosotros siempre fluye de un idioma a otro.
Sucedió que en la conversación apareció una anécdota de un cubano diciendo que a su hijo lo habían castigado en el colegio por hablar castellano. Los tres nos quedamos alucinados, claro. No tiene ningún sentido. Si fuera en clase de catalán, a lo mejor te dirían algo, te pedirían que hablases en la lengua, pero nada más. Además, la segunda parte de la anécdota explicaba como una oyente del cubano, que precisamente es profesora de catalán, respondía de la imposibilidad de éste suceso ya que ella misma lo vive; los alumnos le hablan en castellano mientras ella está intentando enseñar la lengua. Y no comparemos la enseñanza del inglés con ésto ya que todos ellos hablan catalán (salvando los que lleven menos de tres meses en Catalunya –los jóvenes aprenden muy rápido). De hecho, la enseñanza del inglés en éste país es bastante patética.
El caso es, que el hombre en cuestión dijo algo así como: "Y puedes preguntarle a cualquiera porqué todo el mundo tiene anécdotas como esta". ¿No será, me pregunto yo, que tu hijo no para de incordiar en clase? "Mi amol, no me digas ya más que no hago los deberes..." Como castellanoparlante, nunca me he encontrado en una situación como ésta. Sin embargo, múltiples veces ha sido al revés. En el artículo 3 de la Constitución Española dice muy claramente que "todos los españoles" tienen el derecho a usar el castellano ya que es la lengua oficial. En el también artículo 3 del Estatut de Catalunya (el vigente) habla de la oficialidad de ambos idiomas así como de asegurar el conocimiento y uso de ambos. Éste punto, en el nuevo Estatut se habla en el artículo 6 y uno de los cambios mayores es el hecho que el catalán "será" derecho y deber en Catalunya. De facto, ¿qué cambio es este? Ninguno, puesto que todos conocemos el idioma y lo hablamos en mayor o menor medida. Incluso los inmigrantes jóvenes llegan a un aprendizaje tal que superan en creces a muchos de los "nativos" (en los que me incluyo).
Mi cuñado, que es argentino, trabaja en un hotel y el otro día tuvo uno de esos break down moments en el trabajo por culpa del "catalanismo" (nótese las comillas). El caso es que un cliente escribió un correo electrónico, en catalán y con mala ortografía, para reservar una habitación. Mi cuñado, tras haber consultado con el superior, respondió en castellano ya que, aunque lo entiende y habla, escribir es algo más costoso. El cliente respondió en inglés, y con malísima ortografía, quejándose de la respuesta en otra lengua. Mi comentario a esto es que él, entonces, le tendría que haber escrito en francés y adjuntando sus dos correos corregidos. El cliente, en el correo en inglés, decía que esto es lo que ayuda a los del PP. Sin embargo, precisamente creo que su reacción es lo que les ayuda ya que demuestra el fascismo catalanista (por eso las comillas de antes).
Dejadme, antes de que prosiga, explicar el tema de las comillas. Una persona feminista (ya sea hombre o mujer) no es aquél que busca la superioridad de las mujeres, sino su igualdad con los hombres. Podéis ver la diferencia de significado en la RAE entre feminismo y machismo en el que, el segundo, sí es un acto peyorativo. Por eso lo del catalanismo (leed también éste enlace a su entrada en la RAE), ya que el catalanista tiene que ser aquél que defiende la cultura de Catalunya y no aquél que la quiere superponer.
La historia de mi cuñado acabó relativamente bien: "tot va bé si acava bé". La del cubano, que queréis que os diga, si fuera verdad, yo me hubiera ido a poner una denuncia. Al igual que yo puedo exigir que me hablen en catalán (sólo en la administración, por eso) nadie se puede quejar de que yo hable en castellano.
Otra anécdota que explicamos ayer mientras pintábamos, habla de una chica cuyo padre es argentino y la madre es catalana. Ella había nacido en el país americano, había vivido en los EUA y, tras dar tumbos por Europa, había decidido asentarse en Catalunya. Fue a pedir la nacionalidad y, con su catalán perfecto, la mujer le dijo que no la entendía. Entonces ella le habló en castellano, con acento argentino, y la mujer le dijo "ah, ¡pero tú no eres de aquí!" a lo que la catalano-argentina le respondió: "y usted, ¿cómo es que no habla catalán?"
No estoy muy seguro de qué es a lo que quiero llegar con lo dicho hasta ahora. De hecho, no estoy muy seguro de qué es lo que pienso. Por una parte me come la supremacía del castellano (de hecho, incluso estudio su filología) pero por otra, mi catalanismo (en el sentido literal de la palabra según la RAE) está ganando terreno. ¿Llegará un momento en el que lo tenga todo fifty fifty? O, inevitablemente, ¿se convertirá en un 33.3 periodo en el que el tercer quesito sea para el inglés? (De hecho, tengo blog en inglés y en castellano, pero no en catalán) ¿Conseguiré tener algún día ese 0.01 que más o menos sobra para el polaco? ¿Realmente importa tanto la lengua en la que hablo si lo importante es que nos comuniquemos? ¿Si pienso así ahora, llegaré a empezar la carrera de lingüística? ¿Dejaré de tener algún día problemas al mecanografiar la diéresis? Todo esto son preguntas sin responder. Que venga Mulder y me lo solucione.
Imagen: Ramon Berenguer IV y Peronella d'Aragó (Ramón~ y Petronila de Aragón). Él era conde de Barcelona y ella Reina de Aragón, primeros reyes de la corona de Aragón. Siglo XII.
Imagen sacada de aquí, pero no he podido poner el enlace.

3 comments:

Winde said...

Creo que el catalanismo es algo que no se entiende muy bien desde la posición del día a día en galicia, aquí lo habitual es que cada cual hable en el idioma que lle pete y si alguien no te entiende falta la primera vez que sepa de alguien que no cambia de inmediato de idioma.

Si algún profesor en la universidad quiere dar la clase en gallego siempre avisa al principio de curso por si hay algun erasmus, o alguien que venga de fuera. En fin, libertad, que es lo que se busca al fin y al cabo.

Anonymous said...

¿Realmente importa tanto la lengua en la que hablo si lo importante es que nos comuniquemos?

Estoy de acuerdo (en la vida real, por supuesto), pero como profesora de lenguas, creo que es importante que los alumnos hablen la lengua que enseno cuando estamos en la clase. Fuera de la clase no me importa si hablen en castellano, catalan, etc.

Bueno, soy profesora en EUA, por eso siempre oigo los dialectos puertorriquenos, nicaraguenses, salvadorenos, argentinos, mexicanos, dominicanos, etc, pero por ley, tengo que ensenar "castellano basico" que es una combinacion de castellano espanol y castellano americano. No es facil explicarlo, pero lo importante es hay muchos dialectos y muchas palabras diferentes, pero en realidad todos nos comprendemos mas o menos si hablamos en castellano, catalan, puertorriqueno, mexicano, etc. Si podemos comunicar, todo esta y estara bien.

(Lo siento por la falta de acentos. No tengo una computadora avanzada!)

Habibi said...

Hola anónima profesora de español en los states. Espero que leas esto porqué no puedo responderte de otra manera. De hecho, leí en un blog sobre una profesora y su alumno siendo "discriminado" por usar un término portorriqueño para "bus" pero no consigo encontrar el preciso post.

Muchísimas veces he tenido conversaciones en dos idiomas a la vez y me parece perfecto. También he deseado saber el idioma de mi interlocutor ya que "su" inglés no era lo suficientemente bueno como para que me explicara tantas cosas que me gustaría saber.
Me he escrito en inglés con españoles y me encanta.
Amo las lenguas, todas y cada una, pero me doy cuenta que sólo son un instrumento. En Babel nos hicieron una faena, pero es que dios quería estudiar lingüística y sino iba a ser muy aburrido. LOL!

No te preocupes por los acentos pero si quieres puedes usar alt+el código entre paréntisis:
á (0225), é (0233), í (0237), ó (0243), ú (0250), ñ (0241), Á (0193), É (0201), Í (0205), Ó (0211), Ú (0218), Ñ (0209).

En principio esto tendría que funcionar pero, igualmente, Windows te permite que tengas más de un layout del keyboard al que podrás acceder con dos teclas --muy fácil.