Friday 16 November 2007

Frase del día




La academia nunca ha establecido una norma en sentido contrario.

Real Academia de la lengua Española






[Las mayúsculas siempre se acentúan].

14 comments:

Vulcano Lover said...

Ya sabes que yo hago lo que quiero... Pero mira, en este caso, las mayúsculas siempre me gusta acentuarlas... ¿Sabes? en francia la regla era la de no acentuar las mayúsculas, y de repente la academia de la lengua francesa decidió que sí, que había que acentuarlas... con lo cual ahora los franceses tienen un batiburrillo mental que no se aclaran si se acentúan o no, y eso ha derivado en una anarquía (mola) en torno a eso...

Besos (a)

Cvalda said...

Eres un friki de la lengua :P

Al final las reglas dan igual, la gente escribe fatal...¡y nadie les dice nada! Pero, en cuanto falla escribiendo alguien que "debería saber", se abre la veda...

Superflicka said...

Te apoyo, yo soy talibana del idioma. La lengua es la base de nuestra comprensión del mundo. Qué lástima que a la mayoría de la gente le chupe un pie :(

Fanmakimaki ファンマキマキ said...

Ups!

Habibi said...

Vulcano: fíjate que aquí no ha existido norma ninguna pero, sin embargo, el batiburrillo mental lo hemos tenido también.

Cvalda: absofuckinglutely. hahaha, en ese caso la veda está abierta. las que saben escribir son las secretarias, hahaha. la gente escribe mal, lo sé, lo sufro. pero no es tanto los errores ortográficos lo que me molesta sino los conceptuales, la cabezonería, la puntuación, la estupidez. y yo hago errores, eh, vamos que si hago.

Super: yo estoy de acuerdo, super. creo que la lengua es base de todo, pero... sin embargo... considero que es una herramienta. sobretodo la escritura. una norma es una norma y puede ser modificada en cualquier momento. lo que me hace gracia, la razón por la que posteé esto, es que la gente se pelee si las mayúsculas llevan o no tilde cuando la Academia nunca ha dicho que no. Sin embargo, no soy un "lingüísta" academiólogo, prefiero describir lo que se dice. Y la gente dice "me se" y la gente dice "enchegar" y "la pepa" y bueno, un montón de cosas más. ¿Qué más da? Es evolución de la lengua, aunque nos parezca mal.

Fanma: Ops!

David said...

En el nuevo formato del periódico EL PAÍS la tilde queda como demasiado llamativa. Marcando tendencia, supongo.
Por cierto, nunca supe si el coso ése es una tilde o un acento.

Habibi said...

A mí tampoco me gusta cómo queda en el nuevo diseño de El País. Sería más fácil haber cambiado a minúsculas.
Supuestamente tilde es la marca gráfica (´) usada para marcar el acento fónico y como medida ortográfica según el español vigente. Acento es el modo de hablar de una persona o la marca tonal que hacemos en cada palabra. Sin embargo, se usa acento como tilde con mucha frecuencia puesto que es más común decir acentuar que tildar.
En inglés, tilde es ~ y para marcar ´ y ` utilizan acute y grave respectivamente.
La tilde de la eñe proviene de la geminación de la n, que se abreviaba escribiéndola una encima de la otra. La n de arriba se transformó en lo que hoy conocemos. En español sólo existe este diacrítico en la eñe y, por lo tanto, no se distingue. La eñe es una letra en sí. Sin embargo, otras lenguas usan la misma marca para diferentes razones.
Soy aburrido, lo siento.
¬¬u

coque said...

yo siempre les he puesto tilde, porque me molesta cuando escriben mi apellido sin él.
aún así, sabes que soy de minúsculas :)

Raúl said...

cierto, siempre se acentúan, aunque lo mío es de médico, porque últimamente los acentos y las mayusculas me las paso por el forro...

qué bien entrar en tu blog y verlo actualizado!

Superflicka said...

Una cosa es que la lengua evolucione y otra es que desaparezca, que es lo que pasará si seguimos aceptando barbarismos. ¿Por qué estoy en contra de los anglicismos? Es muy sencillo: el castellano tiene reglas "lógicas", por ejemplo: el plural se forma con S, si la palabra acaba en vocal, y con ES, si acaba en consonante. Entonces las palabras "blog", "gay", "codec" no se adaptan a la norma. O bien cambiamos la norma, o inventamos nuevas palabras. Esta última opción es la defendida en Cataluña y Francia, donde saben luchar por su idioma. Pero el castellano es un sindiós, parece.

Por cierto, sobre la palabra GAY: seguramente sepas que existe en castellano de antiguo, que se pronuncia como se escribe, que significa lo mismo que inglés (alegre) y que tiene femenino: GAYA, y plural: GAYES. ¿Qué necesidad tenemos de importar la palabra inglesa?

Ya, yo también soy aburrida... y talibana, ya lo dije ;)

Habibi said...

Gatch: sí, sí lo sé, cariño, lo sé. ya sabes que lo sé.

Raül (me da igual, yo te sigo poniendo los puntitos): bueno, si te sale de dentro... adelante.

Super: me distraes. En algún sitio leí ayer algo que me llamó la atención, y ahora dices lode barbarismos. Pensaba que ambas eran expresiones exclusivas de Catalunya (acuérdate de escribirlo con ny, que con ñ ya no exixte).
a ver, porque es complicado. yo acepto según que anglicismos, sobretodo si no existen en la lengua, ya sea como una palabra o supongan una gran mejora tanto en el significado como en el uso. Pero esto cuando escribo cosas más o menos oficiales (y sobretodo en catalán) porque cuando hablo me pasa la vida usando palabras inglesas. por ahí te darán fe, que hay quién le gusta.
respecto a las normas, se ha de entender que las cosas cambian. yo soy el primero que digo "ahí no cabo" cuando intento aparcar. Por lo tanto, depende. El plural de "gay" con significado de homosexual, es "gay", e.g. Los gay. Sí, cierto, existe el gay saber y la gaya ciencia (nunca me he encontrado gayes, pero te creo), pero no es el mismo uso. Además, que una palabra se usara en el siglo XVI no significa que se tenga que seguir usando hoy y menos con su mismo significado. Y que una palabra haya existido en nuestra lengua, caído en desuso, y sido recuperada a través de otra lengua, no importa, mientras la lengua siga existiendo. Eso ha pasado bastantes veces.
En catalán no inventamos tantas palabras como crees. Porque ya existen. Simplemente, como somos tan así, preferimos decir "correu electrònic" que "email", o cualquier otra que sea similar a la forma castellana. Sin embargo, esto sucede en las publicaciones, no en la calle. El catalán que se habla en TV3 no lo habla nadie. Bueno, yo sí, porque yo no soy catalanoparlante, así que hablo estándar.

Y no, no voy a empezar a usar Diario-e o Diario-net o algo así en vez de blog. Blog me gusta.

Todo depende y, como ya he dicho, lo importante es que la lengua se mueva, ¿en qué direccion? da lo mismo. Eventualmente las lenguas romance se reunificarán en una sola, con gran porcentaje de castellano, ya que cada semana muere una lengua y, según los entendidos, dentro de 100 años sólo se hablará inglés, castellano y cantonés. Yo creo que se olvidan el árabe pero, también el cantonés, ambos se escribirán con el alfabeto latino. El español perderá la eñe y, posiblemente, los acentos.

uff
que burrimiento!
chau

- Víbora - said...

Es que la gente no tiene ni idea.
La cuestión es escrbir mal.

Habibi said...

No es tanto que la gente no tiene idea, sino que la información no circula. Aunque creo que la gente no tiene curiosidad.
Y respecto a lo de escribir mal a propósito no voy a hablar porque me tiro una hora.

- Víbora - said...

Gracias :D